جعفر بن محمد بن قولويه ( مترجم : تهراني )
31
كامل الزيارات ( فارسي )
و بدنبالش به آنچه صلاح و صواب مىدانستند دعاء مىفرمودند و سپس به سنگ سبز باريكى كه نزديك قبر مىباشد تكيه داده و خود را به اين نحو به قبر مىچسباندند ، پشت به قبر داده و روى مبارك به قبله مىفرمودند و اين دعاء را مىخواندند : اللَّهم اليك الجأت امرى : بار خدايا قصدم را به جانب تو معطوف داشتم . و الى قبر نبيّك محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم عبدك و رسولك اسندت ظهرى : و پشتم را به قبر پيامبرت حضرت محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم كه بنده و فرستاده تو است تكيه دادم . و القبلة التى رضيت لمحمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم استقبلت : و قبله اى را كه براى حضرت محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم پسنديدى مقابل خود قرار دادهام . اللَّهم انّى اصبحت لا املك لنفسى خير ما أرجو لها : بار خدايا صبح نمودهام در حالى كه خير آنچه را كه براى خود آرزو دارم مالك نيستم . و لا ادفع عنها شرّ ما احذر عليها : و نه مىتوانم شرّ و بدى آنچه را كه بر نفس خود مىترسم از آن دفع نمايم . و اصبحت الامور كلَّها بيدك : و صبح نمودهام در حالى كه تمام امور و كارها بدست تو مىباشد . و لا فقير افقر منّى : و نيازمندى محتاجتر از من وجود ندارد . * ( إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ) * : به طور مسلَّم و قطع من به آن خيرى كه تو برايم منظور داشته اى محتاج نيازمند هستم . اللَّهم أردنى منك بخير و لا رادّ لفضلك : بار خدايا خير را از ناحيه خودت به من باز گردان در حالى كه احدى نيست فضل و خير تو را به من برگرداند . اللَّهم انّى أعوذ بك من ان تبدّل اسمى او تغيّر جسمى او تزيل نعمتك عنّى : بار خدايا همانا به تو پناه مىبرم از اينكه نامم را مبدّل ساخته يا جسمم را